Comentario de la jefaza del blog

author
darkuRealase at

No resuban nada mis niños y no se olviden de comentar.

2 comentarios

    • avatar Anónimo says:

      Me alegra que hayas traducido este doujinshi, es uno muy bueno. Pero en algunas partes me resultó algo difícil entender lo que decían así que me fui a compararlo con la versión en inglés y encontré algunos errores aquí y allá. Como por ej. en las págs. 9 y 42

      Los puntos son las partes de considero están bien.

      9:
      1)“it’s obvious I’m the serious one out of the three of us” 2)“... Where did you learn that?” 3)“...You too have gotten close”

      1)“Es obvio que yo soy el único serio entre nosotros.” 2)“... ¿Dónde aprendiste eso?”
      3)“...Ustedes dos se han hecho amigos”

      42:
      1)“Deal with the clean up” 2)“Make it so they’ll never dream again” 3)“...were you looking for me lovino?....” 4)“I was not you fuckwit”

      1)“Encárguense de la limpieza” 2)“Hazlo para que no se les ocurra soñar de nuevo./para que no anden soñando de nuevo” 3)“...¿Me estabas buscando lovino?...” 4)“Claro que no maldito”

      Esas son sólo unas posibles traducciones que se entienden mejor, ¿no te parece? También cuando traduzcas puedes adaptar las cosas, porque aveces la traducción directa no suena bien y tienes que buscar otra forma de decirlo sin quitarle el significado.

      Espero no haberte enredado con todo esto, y perdón por andar siendo una molestia, pero es para que mejores y así los demás puedan disfrutar más de tus trabajos. De todos modos gracias y si deseas decirme/preguntarme cualquier cosa no dudes en contactarme.

      Comment Now

      No se olviden de comentar, ese es nuestro único apoyo, no sean malagradecidos